Có đẹp mắt ta mới ra mắt người

Direct English translation

It has to look pleasing to our eyes before it is presented to others.

Equivalent English version

Dress for success

Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải làm việc cẩn thận, sửa sang cho đẹp vừa ý mình trước rồi mới đem trình bày hay giới thiệu với người khác. Cách nói này nhấn mạnh hơn vào yêu cầu hình thức, sự đẹp mắt chỉn chu.
English explanation
One should make something neat and visually satisfactory to oneself before showing it to others. This variant places stronger emphasis on appearance, polish, and presentability.